Еврейская сказка
Однажды некий ойберхухем (см. примечания) из Хелемского уезда решил испытать мудрость своего ребе и пришел к нему с вопросом, который слышал еще от отца.
— Почтенный ребе, — обратился он с мольбой, — я ужасно беден. Мои жена и шестеро детей ютятся в одной комнатке. Жизнь невыносима. Что мне делать?
— Купи козу, — недолго думая, ответил ребе.
«Почтенный ребе хорошо знает мудрецов прошлых лет, — подумал про себя этот человек, — но своей мудростью он, похоже, не очень богат.» Однако решил сделать так, как велел раввин, и прийти к нему через год.
— О, мудрый ребе, — запричитал он, когда вновь явился за советом, — я сделал, как вы сказали, прошел год и поверьте: жизнь с козой — это сущая мука. Моя жена родила седьмого ребенка. Я в отчаянии! Что делать? — спросил ойберхухем и был заранее уверен, что раввин скажет: «Продай козу».
— Купи еще одну козу, — сказал ребе.
— Но… — попытался возразить ойбер, однако раввин сделал ему знак, что не желает спорить.
— Ты пришел за советом, ты его получил, — ответил ребе. — Можешь поступать, как тебе вздумается. Я свое слово сказал, — и углубился в чтение Талмуда.
«Как видно, наш рабейну не так прост, как я думал», — предположил ойбер и решил выполнить совет раввина. На третий раз он пришел к ребе в полной уверенности, что почтенный укажет ему продать двух коз и даже подсчитал в уме возможную прибыль и прикинул, что на это можно купить.
— Купи еще одну козу! — постановил рав.
Едва попрощавшись, ойбер бросился наутек и долго-долго не появлялся у ребе. А когда прошло несколько лет, все же заглянул. Вид у него был другой: новенькие пумпойзены сверкали на солнце, а высокий штреймл — только что от меховщика! Но ребе сразу его узнал и приветливо кивнул головой.
— Почтенный ребе, — не знаю, как вас и благодарить, — рассыпался в любезностях пришедший. — Как быстро пролетело время! Когда я купил третью козу, мне показалось, что вы просто надо мной смеетесь. Но я стал думать, что подразумевал наш ребе? И пока я думал, козы сходили в соседский хлев и через три месяца принесли мне ягнят. Я хорошо их продал и пошел домой, но по дороге встретил своего троюродного племянника по сыну бабушки моей сестры. Его батюшка как раз скончался, и у матушки, помимо прочего, остался большой дом с землей, и она не знала, как распорядиться наследством. Я предложил ему деньги, и он счел цену уместной. Я с семьей переехал на новое место. К тому времени козы опять принесли мне ягнят, но продавать я их не стал, а оставил себе. У меня появилось целое стадо козликов! И оно росло и росло! Дети присматривали за козами, жена — за детьми, а я — за всеми сразу. Потом ко мне приехал из Цюриха внучатый деверь по тетушкиной стезе и научил меня делать козий сыр — страшно дорогой в наших местах! Я стал известным человеком в нашем городке и хотел бы пожертвовать на ваш хедер, уважаемый ребе, — смиренно закончил свою речь счастливый гость. — Теперь я понимаю ваш совет.
И старый ребе улыбнулся, погладил бороду и одобрительно покачал головой.
***
Примечания — слова на идиш:
Ойберхухем, ойбер — умник, человек, который хочет казаться умнее, чем он есть
Рав, ребе, рабейну — раввин
Хелем — в идишеских шутках, выдуманное место, населенное глупцами первой гильдии, мнящими себя мудрецами
Пумпойзен — особые застежки на штанах
Штреймл — меховая шапка; чем выше, тем дороже.
Хедер — помещение, где мальчики изучают основы еврейской религии
© 1995–2025 Alexander Daretsky. All rights reserved.